Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Расколотые души[любительский перевод] - Мери Линдсей

Расколотые души[любительский перевод] - Мери Линдсей

Читать онлайн Расколотые души[любительский перевод] - Мери Линдсей

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 62
Перейти на страницу:

— В чьем теле?

Он схватил вафлю и откусил большой кусок.

— В твоем.

— Ни в коем случае. — Я скомкала свою салфетку и бросила в мусорное ведро. — Забудь об этом.

— Подожди. — Сказал Олден, останавливая меня в дверях кухни. — Пожалуйста, подожди.

Он коснулся моего локтя, и энергия успокоения проникла в меня. Я выдернула руку.

— Прекрати. Что бы это ни было… прекрати. — Он поднял руки и попятился.

— Все нормально. Я пытаюсь тебе помочь. Линзи. Слишком многое поставлено на карту. Гораздо больше, чем твоя боязнь голосов или некоторые порезы от недоброжелателей. — Он провел рукой по волосам. — Я понимаю твое разочарование. То, что ты не помнишь свою прошлую жизнь, усложняет все для нас обоих. Но мы сможем пройти через это, если ты позволишь тебе помочь. Пожалуйста.

Я прислонилась к дверной раме. Он был так искренен. Было что-то, что отличалось в нем от всех, кого я когда-либо встречала. Как бы мне не хотелось этого признавать, но этот призрачный парень очаровал меня.

— Хорошо. — Произнесла я. — Я смирюсь с этим, но знай, что я этого не хочу.

Он последовал за мной в гостиную и начал рассматривать фотографии. Его исследования заставили почувствовать меня голой. Я никогда не испытывала ничего подобного с Заком. Он взял мою фотографию 3 класса и улыбнулся. Тьфу. Почему он выбрал именно эту? Это был год, когда я сама себя подстригла перед фотосъемкой. Моя челка торчала как на научной выставке по статическому электричеству.

— Как мило, — сказал он. Я закатила глаза. Он глубоко вдохнул носом. — В доме пахнет тобой.

Я положила руки на бедра.

— Как это понимать?

— Ты отлично пахнешь. Я не чувствовал этого запаха очень долго, но я бы узнал его где угодно. — Это уже было каким-то извращением.

— Хорошо, я услышала достаточно.

— Нет. Успокойся. Это комплимент. Ты отлично пахнешь. Я вовсе не странный. Это часть твоего дара общения. Извини. — Он плюхнулся на диван. — Присаживайся, пожалуйста. — Сказал он, похлопывая по подушке рядом с ним. Я подошла к креслу стоящему у журнального столика и села.

— Нет. Нам будет трудно сделать это в кресле. На диване гораздо удобнее.

Я встала.

— Значит, мы сделаем так.

— Оу. Ладно. Ты останешься там, а я здесь. Я же не говорю о сексе. Я говорю о помощи тебе. — Он наклонился вперед и его голос стал тихим и спокойным.

— Я хочу, что бы ты поделилась телом с моей душой, и все. — Эти странные глаза были завораживающими. — Пожалуйста, позволь мне, показать какой это имеет смысл. — Он встал и протянул руку. — Если ты прикоснешься ко мне, это будет проще. Это… не возможно без контакта.

Я вложила свою руку в его.

— Давай покончим с этим призрачный парень.

— Хорошо, я буду считать это согласием. — Он глубоко вздохнул и закрыл глаза. Я наблюдала за тем, как его лицо сконцентрировалось. Его волосы были светлыми, но его длинные ресницы почти черными. Почему у парней всегда были такие ресницы? Он открыл глаза и сосредоточился на моем лице.

— Все. — Прошептал он.

Я смотрела, как его глаза тускнеют в поле моего зрения. Почти сразу же я почувствовала, словно мои внутренности разорвало. Я закричала. Страх был подобен боли, а боль становилась все невыносимее. Мне казалось, что кипящая вода наполняет мое тело, начиная с груди и протекая до кончиков пальцев. Я кричала, но не могла этого слышать.

Прекрати, Линзи. Расслабься. Самое трудное уже позади, заверил он меня . Послушай меня. Еще немного и боль пройдет. Стоп!

Это звучало, словно в моей голове, но казалось невозможным, так как он стоял передо мной. Он был прав: боль ушла. Понимаешь? Теперь все нормально. Я нахожусь в тебе и все в порядке. Ты привыкнешь к этому.

Его губы не двигались. Голос действительно был в моей голове. Моя паника вновь возобновилась. Я толкнула его в плечо, но это не вызвало никакой реакции. Он был похож на труп.

Я не там, Линзи. Это просто пустая оболочка. Я в твоем теле.

Начиналась клаустрофобия, словно я была переполнена, и не хватало места для меня.

Ты в порядке. Просто расслабься и привыкай.

Я стояла в середине комнаты и тяжело дышала.

— Я волнуюсь, Олден. Мне это не нравится.

Все станет легче. Ты в безопасности.

Это не было обычным голосом в моей голове, это было полное присутствие внутри меня. Он чувствовал тоже, что и я.

— Олден, я не могу больше. Пожалуйста. Ты должен выйти.

Хорошо. Сейчас я покину твое тело. Будет легче, если ты прикоснешься ко мне.

Я положила руки ему на плечи. Я слышала, как он командовал своей душой. Все мое тело словно вибрировало. Я вцепилась пальцами в его плечо и замерла. Его стеклянные серые глаза ожили, он глубоко вздохнул и улыбнулся. Я ослабила свою мертвую хватку и отступила. Я не ожидала, что это будет настолько тяжело, в самом деле, я и не думала что это вообще возможно. Я упала на диван и уставилась на него. Он стоял, словно боялся пошевелиться. Его голос был мягким и нежным.

— Ты в порядке? Я не хотел тебя пугать.

Я сделала глубокий вдох и кивнула.

— Я в порядке.

Он сел в центре пола и наши глаза встретились.

— У тебя есть ко мне вопросы? — Я рассмеялась. Полностью теряя над собой контроль. Не знаю, почему этот вопрос меня так насмешил. Возможно, потому что был настолько искренен. А возможно это могло быть просто выбросом адреналина. Или может быть, потому что моя жизнь была сумасшедшей, чем диагноз любой психушки. Более сумасшедшей, чем у папы.

Через некоторое время, он улыбнулся и тоже засмеялся. Я похлопала по диванной подушке возле себя и повторила его слова.

— Нам будет трудно сделать это в кресле. На диване гораздо удобнее. — Он присоединился ко мне на диване, и мы смеялись, пока не заболел живот.

— Есть ли у тебя какие-нибудь вопросы? — Спросила я, вытирая слезу.

— Около миллиарда. — Он откинулся назад, заложив руки за голову, и закрыл глаза. — Начинай.

— Что было с моим папой? Он тоже слышал призраков?

— Нет. Твой отец не был говорящим. Он был очень болен. — Он открыл глаза и посмотрел на меня. — Это никак не связано. Ты не похожа на отца. Ты слышишь голоса. Это твоя работа.

— Странная работа.

— Это замечательная работа, — произнес он, закрывая глаза.

Помимо общения с призраками, я ощутила и некий иной интерес к Олдену, больше чем к кому-либо кого я встречала. Странная знакомая боль пронзила меня, когда я взглянул на него. Это было похоже на воспоминания о нем спрятанные где-то в уголке моего мозга, в зоне не досягаемости. Я прикусила губу.

1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 62
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Расколотые души[любительский перевод] - Мери Линдсей.
Комментарии